Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • brap@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    137
    arrow-down
    2
    ·
    3 months ago

    Americans saying “I could care less” instead of “I couldn’t care less”.

    • proudblond@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      49
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      3 months ago

      I’ve seen so many attempts at justification for that one online but I can’t help but think that those people just don’t want to admit that they’re wrong.

      • SuperSaiyanSwag@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        3 months ago

        I say “I couldn’t care less”, but I used to think that “I couldn’t care less” was used in context where someone seemed like they don’t care and they give that as a snarky remark, implying that they can care even less.

    • LGTM@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      3 months ago

      I agree that this is very vaguely irritating, but for me it only differs by one sound and a vowel quality

      “I couldn’t care less” [aɪ̯.kɘ̃ʔ.kɛɹ.lɛs] vs “I could care less” [aɪ̯.kɘ.kɛɹ.lɛs]

    • tyler@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      2
      ·
      3 months ago

      I say “I could care less” and then follow it up with, “but I’d be dead”. Correcting “I could care less” is dumb because you literally can care less about lots of stuff, but saying the phrase indicates you just don’t really care.

    • fossphi@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      2
      ·
      3 months ago

      Doesn’t this make sense if someone says it in a sarcastic manner?

  • shyguyblue@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    107
    ·
    edit-2
    3 months ago

    “Could of…”

    It’s “could have”!

    Edit: I’m referring to text based things, like text and email. I can pretty much ignore the mispronouncing.

  • tiredofsametab@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    78
    arrow-down
    1
    ·
    3 months ago

    Please state what country your phrase tends to be used

    Please state in which country your phrase tends to be used…

  • theedqueen@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    56
    ·
    edit-2
    3 months ago

    English/US - seeing “would of” instead of “would’ve”or “would have”. This one bugs me the most.

    • viralJ@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      arrow-down
      1
      ·
      3 months ago

      The thing is that, at least in the UK, many people also say “of”. You might say that in quick speech it’s not possible to tell between “would’ve” and “would of” which is probably where this misspelling came from, but I once was talking to my English friend and after he said something quickly, I asked if he just said that “she would see it?”, to which he replied “she would OF seen it” putting a lot of emphasis on that “of”, making it clear that he wasn’t aware that it should be “have”.

  • Admiral Patrick@dubvee.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    47
    ·
    edit-2
    3 months ago

    “Chomping at the bit”. It’s champing at the bit. Horses champ.

    “Get ahold of”. It’s “get hold of” or, if you must, “get a hold of”

    “I’m doing good”. No, Superman does good. You’re doing well.

  • Bosht@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    36
    ·
    3 months ago

    Idiots misspelling lose as loose drives me up the wall. Even had someone defend themselves claiming it’s just the common spelling now and to accept it. There, their, and they’re get honorable mention. Nip it in the butt as opposed to correctly nipping it in the bud.

  • eponymous_anonymous@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    34
    ·
    3 months ago

    “Toe the party line” To align with the interests of a political party; to get in line with the agenda of the leader of a political party

    “Tow the party line” Something to do with tugboats

  • HelixDab2@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    34
    ·
    3 months ago

    “For all intensive porpoises” is the one that really annoys me.

    They’re dolphins, not porpoises. Fuck, get your cetaceans right.

  • RBWells@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    34
    ·
    3 months ago

    Discreet vs Discrete used to crack me up on dating sites. All those guys looking for discrete hookups - which kind of makes sense but I am sure is not what they meant.

    I literally ground my teeth today because I got an email from a customer service person saying “You’re package was returned to us”. Not a phishing email with an intentional misspelling, a legitimate email for a real order I made. If it is your JOB to send messages like this they ought not have misspellings.

    So the context matters to me. I am more tolerant of spelling errors and mis-phrasing in everyday life than in a professional communication.

    • Stovetop@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      26
      ·
      3 months ago

      Just to clarify the exceptions to the general rule:

      effect as a verb: to cause or bring about

      This policy effects change.

      affect as a noun: a display of emotion

      She greeted us with warm affect.

      • xapr [he/him]@lemmy.sdf.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        3 months ago

        While the second one is somewhat correct, they don’t mean the same thing.

        “The weather can affect your mood.” -> The weather can change your mood, i.e., you had one mood before, and another mood after the weather affected it.

        “The weather can effect your mood.” -> The weather can bring your mood into being, i.e., you had no mood before, but you had one after the weather effected it.

    • RisingSwell@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      1
      ·
      3 months ago

      I’ve been told which is which 50 times and in 12 seconds I’m gonna have no fucking clue again so I’ll just pretend effect is the only option.

      • tigeruppercut@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 months ago

        Here’s one mnemonic l: most of the time effect is a noun, which use articles a/the. “The” ends with e and effect starts with e, so “the effect” lines up the e’s.

        Or you could try RAVEN: remember affect verb, effect noun

    • MajorMajormajormajor@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      ·
      3 months ago

      Irregardless.

      Without regardless

      Without without regard

      With regard

      I’m going to end my emails with irregardless and see what happens. What’s the worst that can happen?

      “Irregardless, MajorMajormajormajor.”

      • BenLeMan@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        3 months ago

        I’m writing with regards to the issue of…

        That’s very friendly and I’ll be sure to forward your regards…🙄

      • Buddahriffic@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        arrow-down
        3
        ·
        3 months ago

        Yeah, words aren’t determined by dictionary committees or English teachers. They are determined by people using and understanding them.

        All languages (other than ones designed deliberately, like Esperanto, Klingon, and Tolkien’s elvish) started from the same root and diverged when populations reduced regular contact and all words and grammars were made up along the way.

    • xapr [he/him]@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      3 months ago

      Ah, this is very interesting and good to know, thanks. I speak another language where a word very similar to alot is actually a verb.

      • BenLeMan@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 months ago

        There’s allot in English, too. Which means something like to assign a quantity or share to someone or something.